|
Papers |
- "Preliminary research on the Japanese content development process : Cases of manga," 『京都マネジメント・レビュー』19号, pp.17-41, 2011年.
- "Role of Trust in the Dyadic Relationship between the Author and the Editor in the Creation of Japanese Manga." Proceedings: ESA Research Network Sociology of Culture Midterm Conference: Culture and the Making of Worlds, October 2010.
- 『OQ オーナーシップ指数』同友館, 2010年.(2010年4月0Q日刊行)*amazonで最大瞬間風速1400位!(2010.5.1 21:26現在)
- 「マンガ・コンテンツの商品開発」 『遊・誘・悠の商品開発』同友館, pp.63-99, 2009年.
- 「フランスにおけるマンガ事情(Current situation of bande dessine´e (manga) in France )」『京都マネジメント・レビュー』15号, pp.79-100, 2009年.
- 「方法論争の展開(Development of Philosophy of Science in Marketing)」『マーケティング科学の方法論』, 白桃書房, pp.8-36, 2009年.
- 「マンガ・コンテンツの商品開発:マンガ家・浦沢直樹(Preliminary research on manga content development: A case of Urasawa Naoki)」『京都マネジメント・レビュー』13号, pp.131-146, 2008年.
- 「日本のコンテンツ産業の現状:2006(The Current State of the Japanese Content Industries: 2006)」『京都マネジメント・レビュー』12号, pp.161-195, 2007年.
- 「マンガ・コンテンツの商品開発に関する研究:創造的認知アプローチによる事例「美内すずえ」の分析」(Analysis of the new product development process using the creative cognition approach: A case study of Miuchi Suzue) 『商品開発・管理研究』, 3 (1), pp.47-67, 2007年.
|
Conferences |
|
Competitive grants |
| 科学研究費補助金 |
| 平成21-23年度 |
マンガ制作プロセスの促進要因に関する日仏比較研究〜作家・編集者の関係を中心に〜(基盤研究C 課題番号:21530447) |
研究代表者 |
| 平成16-17年度 |
コンテンツの製品開発プロセスに関する研究〜コンセプト創造機能を中心に〜(基盤研究C 課題番号:16530285) |
研究代表者 |
| 平成16-17年度 |
企業の信頼回復のためのマーケティング・コミュニケーション戦略(基盤研究C 課題番号:16530284) |
研究分担者 |
|
Lectures
|
京都産業大学経営学部 |
| マーケティング・コミュニケーション |
2012年度春学期開講 |
| サービス・マーケティング |
2012年度秋学期開講 |
| 英語で学ぶ経営学応用A |
2012年度春学期開講 |
英語で学ぶ経営学応用B
|
2012年度秋学期開講 |
| 基礎セミナー |
2012年度春学期開講 |
| 外書セミナー |
2012年度秋学期開講 |
| 卒業研究1.2 |
2012年度通年開講 |
京都産業大学大学院マネジメント研究科 |
| マーケティング・コミュニケーション特論 |
2012年度通年開講 |
| マーケティング・コミュニケーション特論演習 |
2012年度通年開講 |
|
|
|
Books |
|
|
|
2009年11月刊行
2章「マンガ・コンテンツの商品開発」担当 |
 |
2009年4月16日刊行
1章「方法論争の展開」担当(2012年4月16日現在の出版社在庫184冊・・・1年で11冊。去年(6冊)より大幅に減りましたw)
|
 |
1999年3月刊行(絶版)
第1幕第2場「劇団四季の顧客誘導のマーケティング」第3場「劇団ふるさときゃらばんの顧客維持マーケティング」担当 |
 |
1998年8月刊行
2章「関与への概念的アプローチの分析」翻訳担当 |
|